LSP Translation and Creativity
نویسنده
چکیده
Specialised or LSP translation is often compared unfavourably with literary translation in terms of the creative input required from the translator to produce a „good‟ translation. The supposed formulaic nature of LSP texts is contrasted with the creative nature of literary texts. The authors of LSP texts are often anonymous, possibly working in a team, and not necessarily native speakers of the language used. By contrast, literary translators − notably of the canon − derive their higher status from that of the authors they translate, and nowadays are usually acknowledged by name. This paper explores the relationship between creativity and translation, considering in particular the intertextual relations enjoyed by all kinds of text, including translations.
منابع مشابه
Validity and reliability of Persian version of Listening Styles Profile-Revised (LSP- R) in Iranian students
Background: Individuals’ listening styles differs based on their characters, professions and situations. This study aimed to assess the validity and reliability of Listening Styles Profile- Revised (LSP- R) in Iranian students. Methods: After translating into Persian, LSP-R was employed in a sample of 240 medical and nursing Persian speaking students in Iran. Statistic...
متن کاملAnnelise Grinsted
This publication consists of a collection of articles written by researchers from the following Danish institutions: Handelshøjskolen i København, Handelshøjskolen i Århus, Århus Universitet, Københavns Universitet, Danmarks Lærerhøjskole og EUROTRA-DK/CST. The objectives of the group have been to create a dialogue, to strengthen the relations between researchers who have so far worked to descr...
متن کاملCreativity in Translator Training: between the Possible, the Improbable and the (apparently) Impossible
The first part of this paper looks at how creativity has been explored in writings in the field of translation studies. It examines the stages in creative translation and investigates the creative process. The second part of the paper looks at how creativity can be exploited in the translation class by concentrating in particular on the liberating role of intralingual and interlingual paraphras...
متن کاملUsing Cooperative Learning to Boost Creativity and Motivation in Language Learning
This study sought to investigate the effect of cooperative learning on EFL learners’ creativity and motiva- tion. Accordingly, 66 pre-intermediate female learners were selected among 90 through their performance on a piloted sample Preliminary English Test. Learners were assigned into two control and experimental group. The Abedi-Schumaker Creativity Test (ACT) and the Attitude/Motivation Test ...
متن کاملGeneric Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Translation of a literary text is a difficult task, for understanding literature requires knowledge of various linguistic levels of a literary text in addition to strategies and methods of translation. To this should still be added cognitive-based translation training which helps practitioners preserve the aesthetic aspects of a literary text. Focusing on short story as a genre with both ...
متن کامل